- -, B-Greek, [], 21 May 2005 - Theo Pope, 21 May 2005; hPWS PLHRWQHi TO hPHQEN DIA TWN PROFHTWN hOTI NAZWRAIOS KLHQHSETAI
Is the proper greek sense of hOTI here 'for or because'?
I have looked at the archives of bgreek but not thoroughly. There were some references to Matt. 2:23 that I found using the search engine but they did not concern the use of hOTI.
I have looked at Dean Alford, Bishop Lightfoot, and various non-critical commentaries. The only commentary that I reviewed that addressed this explicitly is from Dr. Gijs van den Brink in his commentary on Matthew.
( http://www.elim.nl/eng/nt/matt/mat02.htm )
"23. He will be called a Nazarene, is not the gist of an Old Testament quotation. This is so not only in that it does not occur in the Old Testament, but also from Matthew's introductory words. He writes of prophets in general terms (in contrast to one specific prophet) and omits 'saying' (cf. Matt 26:56). When this occurs, no quotation follows (see Mark 14:49; Luke 24:25,27,44; John 17:12). The Greek word hoti (tr. ':' ) here does not mean 'that' or 'that is' but rather 'for', or 'because', and thus indicates a reason and explains the sense in which living in Nazareth is a fulfilment of prophecies. When Jesus is later called a Nazarene (a man of Nazareth) or a Galilean (cf. Matt 26:69,71), it is in most cases a sign of lack of appreciation (Matt 13:54 ff; John 1:46; 7:41,42,52). For this reason living in Nazareth is a fulfilment of the prophecies which say that the Messiah will make an unobtrusive appearance and will be unappreciated by his people (among others, Isa 42:2; 53
:3; Zech 12:10).
Some of those who regard v.23b as the subject-matter of a prophecy claim that Matthew sees a deep prophetic significance in the word 'Nazarene'. He may have derived it from the Hebrew word ntser, which means 'branch', 'twig' (Isa 11:1). Yet others consider that Matthew is speaking of a Nazarite (Judg 13:5)."
He sees hOTI in the sense of 'for or because'. Because of my own bias I tend to agree with him. But I would like other opinions on the use of hOTI in this context.
- Ben Crick, 21 May 2005, No, hOTI here is the Quoted Speech marker. Just "Open inverted commas".
"That it might be fulfilled which was spoken by the prophets, 'He shall be called a Nazarene'".
hOTI also introduces reported speech: "He said that (hOTI) the sun would shine".
- -, Biblical-studies@yahoogroups.com, [], Apr 25, 2005 Jim West, 25 Apr 2005, The margin of NA 27 references the following possible citation sources-
Jud 13:5, 16:17, Is 11:1. Recall that citations from the OT need not be
verbatim in NT texts- it was enough oftentimes simply to allude to a
text in order to make use of it as a "proof text". Is 11:1, thus, seems
the best bet.
, [], Whether Christ should have been born in Bethlehem?
Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], En [daar] gekomen zijnde, nam hij zijn woonplaats in de stad, genaamd Nazareth; opdat vervuld zou worden, wat door de profeten gezegd is, [21]dat Hij Nazarener zal geheten worden. 21. Dit ziet of op de plaats Richt.13:5,7, waar Simson als een voorbeeld van Christus gezegd wordt: Hij zal een nazireer, dat is verloofde Gods, zijn; of, hetwelk het waarschijnlijkst is, Jes.11:1, en Jes.60:21, waar Christus netzer, dat is, een spruit genaamd wordt, van welk woord de stad Nazareth haar naam heeft. God heeft gewild dat Christus, bij gelegenheid van deze zijn woonplaats Nazarenus zou genaamd worden, als een spruit, die uit zijn plaats voor zijn Vader opwast, Jes.53:2; Jer.23:5, en Jes.33:15; Zach.6:12.